Korut
Kulttuuri
Taide
Musiikki
Kirjallisuus
Sivistys
Perinteet







Украшения

Культура

Искусство

Музыка

Литература

Образование

Традиции

«Калевала» — выдающийся народный эпос

Э.С. Киуру       

      Начиная с 1935 г., мировая общественность ежегодно 28 февраля отмечает «День Калевалы», день, когда Э.Лённрот подписал предисловие и передал «Калевалу» для публикации; она вышла в свет в 1835-1836г. двумя книгами тиражом в 500 экземпляров. В 1849г. Э.Лённрот издал второй, значительно расширенный вариант поэмы, состоящий из 50 глав (песен), насчитывающих 22795 поэтических строк. К настоящему времени «Калевала» переведена более чем на 50 языков, известно также около 150 ее прозаических изложений, сокращенных изданий и фрагментарных вариаций. И в настоящее время появляются новые переводы эпоса. Только в 1990-е годы издано более десяти переводов на языки народов, которым «Калевала» была ранее неизвестна: арабский, вьетнамский, каталонский, персидский, словенский, тамильский, фарерский, хинди и др. Продолжается публикация новых переводов карело-финского эпоса на языки, на которых он издавался и ранее — английский, венгерский, немецкий, русский. По-следний русский перевод «Калевалы» выполнен фольклористом Э.Киуру и поэтом А.Мишиным в 1998г., спустя 110 лет после появления известного перевода Л.Бельского. По «Калевале» создано несколько кинофильмов, спектаклей и театральных постановок в Финляндии, Венгрии, России, в том числе в Карелии, и республике Мари-Эл. «Калевала» привлекает младописьменные литературы народов Африки (например, суахили), которые еще только «вы-ходят из недр устной народной поэзии».
      Интерес к фольклору возник в Финляндии с зарождением письменности (ХVI в.). Еще в сти-хотворном предисловии к «Псалтырю Давида» (1551г.) основоположник финской книжности М. Агрикола называет имена фольклорных персонажей Вяйнямейнена, Илмаринена, Ахти, Та-пио. В 1630 г. шведским королем Густавом II Адольфом был издан мемориал, по которому он повелевал записывать народные предания, легенды, рассказы, песни, повествующие о прошлых временах. Король рассчитывал найти в них подтверждение исконных прав шведского престола на владение обширными территориями на севере Европы. Хотя эта цель осталась не достигну-той, начало собиранию народной поэзии было положено.
      Подлинный интерес к фольклору возник у представителей романтизма, ищущих «золотой век» нации в прошлом, когда общество, по их представлениям, жило в гармонии и благополучии. И первым собирателем, пропагандистом и публикатором фольклора в Финляндии был профессор риторики Туркуского университета Х.Г.Портан (1739-1804 гг.), опубликовавший в 1778 г. на латыни свою диссертацию «О финской поэзии». В ней он ставил народные песни выше «искусственной» поэзии авторов того времени.
      Другим знаменитым публикатором и исследователем фольклора финнов и карел стал Крист-фрид Ганандер (1741-1790 гг.). В работах «Словарь современного финского языка» (1787 г.) и «Финская мифология» (1789 г.) К.Ганандер цитировал многие образцы народной поэзии. «Фин-ская мифология», насчитывающая около 2000 строк карело-финских рун, до сих пор является настольной книгой исследователей поэзии калевальской метрики. Чрезвычайную ценность пред-ставляют приведенные в ней комментарий и интерпретации содержания песенных фрагментов.
      К ХVIII в. относится появление исследований народной поэзии профессора (позже епископа) Д.Юслениуса, Х.Г. Портана и др. Важную роль в подготовке «Калевалы» сыграли сбор-ники текстов фольклориста и просветителя К.А.Готтлунда (1796-1875), впервые высказавшего идею создания единого фольклорного свода. Он считал, что если собрать все древние песни, то из них можно было бы составить некую целостность, подобную творениям Гомера, Оссиана или «Песни о нибелунгах» (Hautala J. 1954, s. 48, 54, 57).
      Непосредственным предшественником Э.Лённрота был С. Топелиус (старший), отец извест-ного финского писателя, опубликовавший в 1829-1831 гг. пять тетрадей народных эпических песен, собранных от карельских коробейников, привозивших товары из Беломорской Карелии в Финляндию (85 эпических рун и заклинаний, всего 4200 стихов). Именно он указал Э.Лённроту и другим энтузиастам-собирателям путь в Беломорскую (Архангельскую) Карелию, где «еще звучит голос Вяйнямейнена, звенят кантеле и сампо».
      В конце Х1Х-начале ХХ вв. отдельные финские народные песни публикуются в Швеции, Англии, Германии, Италии. В 1819 г. немецкий юрист Х.Р. фон Шрётер перевел на немецкий язык и опубликовал в Швеции, в г.Упсала сборник песен «Финские руны», в котором была представлена заклинательная поэзия, а также некоторые эпические и лирические песни. В Х1Х в. эпические, заклинательные, свадебно-обрядовые, лирические песни записывали А.А. Борениус, А.Е. Алквист, Й.-Ф.Каян, М.А.Кастрен, Х.М.Рейнхольм и другие — всего было собрано около 170 тыс. строк народной поэзии.
      Самым активным собирателем древних песен стал Э.Лённрот, совершивший целую серию экспедиционных поездок в так называемую финляндскую и российскую Карелию, где ему уда-лось собрать уникальный материал. Первое путешествие в поисках песен он совершил в 1828г., посетив южную Финляндию, включая Карельское Приладожье, побывал в Сортавале и на острове Валаам. Во время этой поездки у самого известного в Финляндии рунопевца Юхана Кай-нулайнена Э.Лённрот записал около 2000 строк заклинательной и эпической поэзии. В Карелии Э.Лённрот побывал в 1832, 1833, 1834 годах. Осенью 1833г. им была подготовлена к печати поэма о Вяйнямейнене. В апреле 1834г. Э.Лённрот совершил экспедиционные поездки в Войницу, Ювалакшу, Ухту, Вокнаволок и др. В Ладваярви от выдающего певца Архиппы Перттунена он записал 4200 строк эпических песен и произведений других жанров. Во время этой поездки он записывал песни от М. Карьялайнена, Ю. Кеттунена, А. Перттунена, С. Михкалинена, В. Сиркейнена, Матро и собрал больше фольклорного материала, чем у него его было до этого вообще. Свои полевые записи Э.Лённрот обрабатывал стилистически, дополнял имевшиеся в них лакуны текстами из других записей, что стало первым шагом к созданию единого произведения (Элиас Лённрот. Калевала, 1998; Карху, 1996; Мишин, 1986 и др.).
      На основе огромного материала началась поэтапная работа по подготовке публикаций. Из записей Э.Лённрота, сделанных в Восточной Финляндии, в провинции Саво и Приладожской Карелии, был подготовлен сборник текстов «Кантеле», затем рукописные поэмы «Лемминкяй-нен», «Вяйнямейнен», «Свадебные песни» (1833 г.), и рукопись «Собрание песен о Вяйнёмейне-не» (1834 г.), получившая впоследствии название «Перво-Калевала». Из этого текста, дополнен-ного новыми лённротовскими записями из Карелии, возникло затем первое издание «Калевалы».
      Лённрот уже подготовил эту поэму, которая включала 16 песен в 5000 стихов, но приостановил ее печатание, чтобы включить в текст новые материалы. Новый вариант эпоса, расширенный до 32 глав с общим числом строк более чем в 12 000 был готов к концу 1834 г. Кроме того, по записям 1828-1837 гг. Э.Лённрот подготовил и в 1840-1841 гг. тремя отдельными книгами издал поэтический сборник «Кантелетар», который называют младшей сестрой «Калевалы». В нем опубликованы основные варианты народных песен, записанных более чем от 100 певцов в Карелии и Финляндии: это лироэпические, лирические, свадебные песни и заклинания.
      Выход в свет «Калевалы», восторженно встреченный общественностью, вызвал настоящий бум среди собирателей и поклонников народной поэзии. В Карелию, а позднее в Ингерманлан-дию, направились десятки собирателей народных песен. Одни хотели удостовериться, что сюже-ты, темы, мотивы, персонажи «Калевалы» не вымышлены Э.Лённротом. Другие отправились на поиски новых, не найденных Э.Лённротом фрагментов предположительно распавшегося некогда единого эпоса. Эти усилия дали прекрасный результат. За короткое время удалось собрать такое количество новых материалов, что Э.Лённрот решил создать новый, более полный вариант по-эмы. Сам Э.Лённрот с 1835г. по 1844г. совершил еще шесть поездок, посетив, кроме Карелии, регион Северной Двины и Архангельск, а также Каргополь, Вытергу, Петербургскую губернию, Эстонию. К 1847г. Э.Лённрот имел уже около 130 тыс. строк записей рун. Нового материала накопилось столько, что он заявил: «я мог бы создать несколько «Калевал» и ни одна из них не была бы похожа на другую».
      Титаническая работа Э.Лённрота была завершена в 1849г., когда вышла в свет «полная» «Калевала». Этот «канонический вариант» «Калевалы» ныне известен во всем мире. Финны называют его финским национальным эпосом, карелы — карело-финским народным эпосом. И здесь нет противоречия. Дискуссии о национальной принадлежности «Калевалы» вызваны тем, что Э.Лённрот не поставил своего имени перед заголовком поэмы. В первом варианте «Калевалы» у него имелся только подзаголовок — “Калевала или старинные карельские песни о древних временах финского народа”. В «канонической» «Калевале» не было ни подзаголовка, ни имени автора, ни ссылок на источник использованных материалов. Это создавало впечатление, что поэма получена непосредственно из уст самого народа и при этом подразумевался именно финский народ.
      Публикуя второй вариант «Калевалы», Э.Лённрот прекрасно понимал, что в природе никогда не существовало такой огромной эпической поэмы, за осколки которой он первоначально принимал записанные им и другими собирателями сюжеты народного эпоса. Э.Лённрот не сомневался в том, что все персонажи песенных тем и мотивов не связаны между собой единым сюжетом. При составлении «Калевалы» Э.Лённрот сам сочинил «рамочный» сюжет, поместив внутрь него практически все наиболее значимые темы, содержавшиеся в известных ему полевых записях. Подобным же образом из разрозненных черт и типологических характеристик им были созданы обобщающие портреты фольклорных эпических героев и других персонажей. То обстоятельство, что все стихотворные жанры древней народной поэзии карел, финнов, ижорцев, а также эстонцев (за исключением причитаний и йойк) были созданы в едином стиле, характерными признаками которого являются четырехстопный хорей, насыщенность аллитерациями (повтор начальных звуков нескольких слов стиха) и параллелизм (повтор смысла каждой строки другими словами), позволило Э.Лённроту органично увязать в единый по стилю текст строки, взятые из самых различных по жанру, стадиям возникновения и содержанию произведений.
      Несмотря на колоссальный труд по созданию эпопеи, Э.Лённрот не поставил своего имени на титульном листе. Одни считают, что из скромности, другие видят в этом прямое доказательство подлинной «фольклорности» «Калевалы».
      Не менее существенно и стремление Лённрота показать именно народность эпоса, свидетель-ство древности финской культуры. Известно, что в те времена существование у шведов преданий и саг о древних героях и богах противопоставлялось, как свидетельство исконной культуры народа финскому «варварству» — отсутствию у них аналогичных слоев фольклора (Hautala, 1954. S.93). «Калевала», как отмечали финские исследователи, была для финнов своеобразным «пропуском в цивилизованное общество. В одной из своих работ Л. Хонко подчеркнул, что этот эпос был социальным заказом общества того времени и стал достоянием общества и знаменем финского национального движения, быстро набиравшего силу в середине XIX в. Л.Хонко констатирует также, что хотя текст, опубликованный Э. Лённротом был достаточно далек от народных рун, в том что «это — национальный эпос — сомнения нет» (Honko, 1987. S.127).
      Но при всем том, если в «Калевала» есть какая-то народная основа, то она не была финской. В фундамент поэмы Э.Лённрота легли песни, особенно эпические, записанные в основном от карел, а не от финнов. Такая фольклорная традиция, в русле которой эти песни создавались народом в древние времена, была в своих основах общей и для карел, и для финнов, а также ижорцев и эстонцев. Однако это не дает права считать использованные в поэме фольклорные материалы только финскими. В том виде, в каком их записывали собиратели в Х1Х в., это безусловно были карельские эпические песни. Без них не было бы «Калевалы», не только как повествования о древних временах, но и как высокохудожественного полотна, вобравшего в себя самые яркие краски поэтического таланта карельского народа. Мы просто не знаем, какими были те песни и руны, которые пелись финскими племенами в глубокой древности.
      Очевидно, что без Э.Лённрота, талантливого поэта и рунопевца, обогатившего нас огромным богатством записанных им народных песен, не было бы и самой «Калевалы». Известно, что она была создана не путем соединения отдельных народно-поэтических сюжетов, а путем переплавки фольклорной «словесной руды» (в основном в виде готовых поэтических строк), выработки Э.Лённротом оригинального макросюжета, не существовавшего в природе, но включавшего в виде своеобразных сюжетных ходов все множество народных эпических сюжетов, лирических тем, мифологических мотивов и других содержательных структур народной поэзии карел и финнов.
      Поэтому «Калевалу» вполне правомерно считать национальным эпосом финнов и как творение финского поэта и мыслителя Э.Лённрота, и как поэму, заложившую фундамент национального самосознания финского народа, ставшую одним из символов его идентификации.
      «Калевала» — как уже отмечено, создана на основе народных эпических сюжетов, написанная готовыми народными песенными стихами с некоторой обработкой их поэтического звучания.
      Макросюжет поэмы сводится к описанию возникновения мироздания из яйца птицы и рождения героя Вяйнямейнена. Далее следует повествование о ходе обживания земли, распространения земледелия, создании важнейшей социальной ячейки — семьи, создании культурно-бытовых ценностей и предметов труда. Главная тема поэмы — борьба за счастье, олицетворенное в чудо-мельнице сампо, дающей все необходимое для жизни людей. Однако сампо тонет в море в ходе борьбы между холодной и убогой Похьелой (в лице старухи Лоухи) и краем Калевалы (в лице Вяйнямейнена). Останками сампо, вынесенными волнами на берег, Вяйнямейнен делает плодородной землю, создавая предпосылки для блага будущих поколений, их труда, материального достатка и счастья. Хозяйка Похьелы, раздосадованная утратой власти и могущества, пытается мстить калевальцам, посылая различные напасти, похищая небесные светила и даже огонь из их очагов. Вяйнямейнен месте с другим героем поэмы, искусным кузнецом Илмариненом, преодолевают все препятствия и невзгоды и утверждают на земле благополучие, счастливую жизнь для людей.
      Но время мифического языческого героя Вяйнямейнена истекает и на смену ему рождается новый герой, приходит новая — христианская эпоха. Вяйнямейнен уходит из мира людей, говоря напоследок, что он еще будет востребован, когда понадобится новое сампо и новые песни.
      "Калевала" — вечная книга, ибо мифологическая основа дает ее героям существовать и в прошлом, и в настоящем, и в будущем. Характеризуя суть древней поэзии и ее творцов, связь времен и поколений, единство человека и природы, известный русский поэт А.Блок в статье "Поэзия заговоров и заклинаний (1906 г.) писал: "Непостижимо для нас древняя душа ощущает как единое и цельное все то, что мы сознаем как различное и враждебное друг другу. Современное сознание различает понятия жизнь, знание, религия, тайна, поэзия: для предков наших все это — одно, у них нет строгих понятий. Для нас — самая глубокая бездна лежит между человеком и природой; у них — согласие с природой исконно и безмолвно; и мысли о неравенстве быть не могло. Человек ощущал природу так, как теперь он ощущает лишь равных себе людей; он различал в ней добрые и злые влияния, пел, молился и говорил с нею, просил, требовал, укорял, любил и ненавидел ее, величался и унижался перед ней: словом, это было постоянное ощущение любовного единения с ней ...” (Блок, 1962). И как источник вечного вдохновения, эпос никогда не будет предан забвению и пророческими на все времена останутся слова Э.Лённрота:

      Vaan kuitenki kaikitenki Только все-таки, но все же
      la`un hiihin laulajoille, Я певцам лыжню оставил,
      la`un hiihin, latvat taitoin, Путь пробил, пригнул вершину
      oksat karsin, tien osointoin. Заломил вдоль тропок ветки,
      Siitapa nyt tie menevi, Здесь теперь прошла дорога, -
      ura uusi urkenevi Новая стезя открылась
      laajemmille laulajoille, Для певцов, что поспособней,
      runsahammille runoille, Рунопевцев, что получше
      nuorisossa nousevassa, Средь растущей молодежи,
      kansassa kasuavassa. Восходящего народа.

      (Перевод Э.Киуру, А.Мишина)
     

Использованные источники

  1. «Калевала»
  2. Блок А. Собрание сочинений. Том пятый. М.-Л., 1962.
  3. Бубрих Д.В. Калевала. Литературная энциклопедия, т.У. М., 1931
  4. Евсеев В.Я. Пути развития карельских эпических песен // Труды юбилейной научной сессии, посвященной 100-летию полного издания Калевалы. Петрозаводск, 1950.
  5. Евсеев В.Я. Исторические основы карело-финского эпоса. Книга 1. М.-Л., 1957, Книга 2. М.-Л., 1960.
  6. Евсеев В.Я. Карельский фольклор в историческом освещении. Л., 1968.
  7. “Калевала” — памятник мировой культуры: Материалы научной конференции, посвященной 150-летию первого издания карело-финского эпоса. Петрозаводск, 1986.
  8. Калевала. Карело-финский народный эпос. Собрал и обработал Элиас Лённрот. Перевод Л.Бельского. Петрозаводск, 1956.
  9. Карху Э.Г. Карельский и ингерманландский фольклор. СПб., 1994.
  10. Карху Э.Г. Элиас Лённрот. Жизнь и творчество. Петрозаводск, 1996.
  11. Кауконен В. Элиас Лённрот, великий ученый карело-финского народа // Известия Академии Наук СССР, отделение литературы и языка, т.Х1, вып. 5. М., 1952.
  12. Куусинен О. Калевала и его творцы // Калевала. Петрозаводск, 1956.
  13. Мелетинский Е.М. Происхождение героического эпоса. М., 1963.
  14. Миллер Вс. Калевала // Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. Т. Х1У.
  15. Мишин А. “Калевала” — поэма Лённрота // Элиас Лённрот. Калевала. Эпическая поэма на ос-нове древних карельских и финских народных песен. Петрозаводск, 1998.
  16. Пропп В.Я. Фольклор и действительность. М., 1976.
  17. Прушинская Н.А. Изучение “Калевалы” в СССР (1917-1945): Библиографический указатель // Проблемы литературы Карелии и Финляндии. Петрозаводск, 1988.
  18. Путешествия Элиаса Лённрота: Путевые заметки, дневники, письма. 1828-1842. Петроза-водск, 1985.
  19. Труды юбилейной научной сессии, посвященной 100-летию полного издания “Калевалы”. Петрозаводск, 1950.
  20. Хурмеваара А.Г. “Калевала” в России. Петрозаводск, 1972.
  21. Элиас Лённрот. Калевала: Эпическая поэма на основе древних карельских и финских песен. Перевод Э.Киуру, А Мишина. Петрозаводск, 1998.
  22. Ahgvist A. Kalevalan karjalaisuus. Helsinki, 1888.
  23. Anttonen P., Kuusi M., Kalevalalipas. 1999.
  24. Aspelin E. Kalevalan tutkimuksia. Helsinki, 1882.
  25. Borenius A.A. Missa Kalevala on syntynyt ? Suonen kuvalehti, 1873.
  26. Castren M.A. Vorlesungen die finniche Mythologie. Nordiche Reisen und Forschungen. 1853-1862.
  27. Fromm H. Kalevala. Kommentar. Munhen. 1967.
  28. Kaukonen V. Vanhan Kalevalan kokoonpano. Osat 1-2. Helsinki, 1939-1945.
  29. Kaukonen V. Kalevala ja todellisuus. Helsinki, 1948.
  30. Kaukonen V. Kanteletar vai laulupuu ? Vapaa Sana, 1952, № 74.
  31. Kaukonen V. Elias Lonnrotin Kalevalan toinen painos. Helsinki, 1956.
  32. Kaukonen V. Lonnrot ja Kalevala. Pieksamaki, 1979.
  33. Kaukonen V. Kalevala Lonnrotin runoelmana. Kuopio, 1987-1988. Osat 1-2.
  34. Krohn J. Suomalaisten kirjallisuuen historia. Helsinki, 1885. Osa 1.
  35. Krohn K. Komparettin Kalevalatutkimus. Valvoja, 1893.
  36. Krohn K. Kalevalan runojen historia. Helsinki, 1910.
  37. Krohn K. Kalavalan kysymyksia. Helsinki, 1918. Osat 1-2.
  38. Krohn K. Kalevala-Studien. Helsinki, 1924-1928. Osat 1-6.
  39. Krohn K. Kalevalan kertomarunojen opas. Helsinki, 1932.
  40. Kuusi M. Sampo-epos. Typologinen analyysi. Helsinki, 1949.
  41. Kuusi M. Johdanto // Karjalaisia sananpolia. Helsinki, 1963. Osa 1.
  42. Kuusi M. Jntrodaction // Finnish Folk Poetry: Epic. Helsinki, 1977.
  43. Kuusi M., Antonen P. Kalevalalipas. Helsinki, 1985.
  44. Pentikainen J. Kalevalan mytologia, 1987.
  45. Sarmela M. Kirjoituksia kulttuuriantropologiasta. Helsinki, 1984.
  46. Setala E.N. Sammon arvoitus. Helsinki, 1932.
  47. Virtanen L. Kalevalainen laulutapa Karjalassa. Helsinki, 1968.
  48. Virtaranta P. Vienan kansa muistelee. Helsinki, 1958.
  49. Virtaranta P. Karjalaisia sananlaskuja ja arvoituksia. Helsinki, 1976/
  50. Virtaranta P. Karjalaisia kultturikuvia. Helsinki, 1981.
  51. Vuorela T. Suomensukuiset kansat. Helsinki, 1960.


      Источник: http://culturemap.ru

Rambler's Top100 Рейтинг@Mail.ru Яндекс цитирования